In Chernivtsi presented the first Ukrainian-language edition of "Beautiful twentysomethings"

March 30, in the Literary Celaka Center (vul. O. Kobylyanska, 51) will be a presentation of the Ukrainian translation of the autobiographical novel by Marek Gleska "Beautiful twentysomethings" who recently came out in "the Publishing house 21". The translation was carried out by Alexander Boychenko, who is also the author of an epilogue "Fed days". The interpreter will talk about the novel and its author. Moderate Lily Shutyak. The presentation starts at 18:30. The novel "twenty years of Beautiful" was released in 1966 in Paris as one of the volumes of the library of "Culture." In Poland was published only in 1988. Ukrainian language novel published for the first time. As stated in the abstract, "Beautiful twentysomethings" – a self-portrait of the iconic Polish writer of 50-60-ies Marek Gleska on the background of Communist Poland and not much smarter than France conquered Germany and a militant Israel, as well as ideological pressure and Bohemian entertainment, police blackmail and nightlife restaurants, psychiatric hospitals, prisons and brothels. Written in "a strange farrago of jargon, government reports, vocabulary the street and party meetings", this parody of the autobiography in spite of all her fiction – is one of the most truthful literary reflections ibrahimo era in the history of Eastern Europe and the most famous book of the author, which still continues to get many supporters around the world." In "Beautiful twentysomethings", as in all the works of Marek Gleska displayed his keen and critical perception of reality, here intertwines the tragic with the comic, the irony borders on vulnerability. Marek Glasko avoids pathos, not campaigning for his truth: he gathers the picture of the world of the truthful moments, allowing to draw conclusions for the reader. This was reported in the Chernivtsi city Council

Ïåðåâåäåíî ñåðâèñîì "ßíäåêñ.Ïåðåâîä÷èê": translate.yandex.ru.

Source: http://uzinform.com.ua/

ÂÂÅÐÕ