Где в Украине сделать перевод медицинских документов?
В детстве у меня была мечта стать врачом. Я перечитал множество книг по медицине и обнаружил, что зарубежная медицина оказывается на шаг впереди отечественной. Затем я попытался понять, в какой стране самая продвинутая медицина, чтобы подать документы в самый лучший университет. В тройке лидеров оказались такие университеты как Гарвард, Стенфордский и Калифорнийские университеты (США). Мне довелось участвовать в конкурсе именно благодаря тому, что я смог осилить зарубежную медицинскую литературу. Тогда еще я пользовался услугами медицинских переводов.
Коротко о том, что из себя представляют медицинские переводы
Для того, чтобы качественно перевести медицинскую литературу, необходимо воспользоваться профессиональным медицинским переводчиком. Этот переводчик переводит медицинскую литературу с различных языков, таких как испанский, французский, испанский иврит и тд. Каждый переводчик должен иметь свой специальный набор лексики, которым он описывает различные медицинские направления в соответствии со своей профессией по диплому.
Кому еще необходим медицинский перевод?
- медицинским центрам
- организации лечения по страховке за пределами страны
- медицинским журналам и научным издательствам
- производителям медицинского оборудования и лекарств
- частным лицам
Далее я попытался узнать каким образом профессионалы переводят медицинские документы и вот, что из этого получилось..
В начала они согласовывают с заказчиком сроки и стоимость выполнения такой работы. Цена зависит от сложности, объема и направления данной работы. Затем формируется группа специалистов, которая будет принимать участие в этой работе: менеджеры по проекту, переводчики и тд.. После этого происходит процесс перевода оригинального текста в соответствии с критериями перевода, выбранным заказчиком. Специалисты могут перевести медицинский текст как на общую публику общедоступным языком, так и профессиональным языком со множеством сложных терминов. Затем текст проверяется высшими менеджерами- как правило это работники медицинских академий, специализированные на этой работе и передается заказчику в соответствии с требованиями и сроками.
Сейчас я являюсь студентом медицинской академии в городе Киев и иногда подрабатываю на частных переводах сложной медицинской литературы с английского языка. Также я перевожу с английского языка медицинскую литературу для научного руководителя в университете.С некоторыми текстами я не справляюсь, тогда мне на помощь приходит JurKlee https://translate.jurklee.ua/meditsinskiy-perevod. Это, на мой взгляд, лучшая компания по переводу иностранной медицинской литературы. В последние годы мировая медицина осуществила прорыв в своей области, что увеличило средний уровень жизни. Надеюсь, что моя профессия даст мне возможность изменить этот мир к лучшему.