Як масштабувати власний бізнес в ЄС?
Сьогодні європейський ринок відкритий для українських підприємців, але перед тим, як вийти на закордонний ринок, то слід піднготувати свій бізнес до нової аудиторії. У нашій статті ми розповімо, як підготувати компанію до просування в Європі і чому важливо створити якісний переклад сайту та іншого бізнес-контенту. Ділимося досвідом і знаннями для вашого комфорту!
Як підготувати компанію до просування в Європі?
Перед тим як почати працювати над створенням і розвитком сайту "на захід", необхідно розуміти труднощі, з якими ви зіткнетеся:
- Мовний бар'єр
- Новий ринок і культурно-ментальні особливості
- Висока конкуренція
- Високі витрати
- Тривалий термін розкрутки.
Якщо ви розумієте ризики і готові йти далі, то вам потрібно підготувати свій бізнес для просування в зарубіжних країнах. Для цього слід ретельно проаналізувати бізнес нішу. Оцінити характер видачі за різними типами запитів і визначте основних конкурентів. Проаналізувати довідковий профіль, визначити тип контенту, зібрати семантичне ядро, створити і оптимізувати контент, збільшити цитованість і траст. Звертаємо вниамние, що важливим моментом стане не тільки кілька мов, а й інтеграція з платіжними системами, системою обліку залишків.
Чому важливо створити якісний переклад сайту та іншого бізнес-контенту?
Мовний бар'єр-це найперша і очевидна проблема, з якою вам доведеться зіткнутися. Причина в тому, що ваші потенційні клієнти розмовляють і підсвідомо мислять іншою мовою, і якщо ви хочете зацікавити їх своїм продуктом, то повинні достукатися до них, а зробити це можна тільки на тій мові, яку вони розуміють.
Якісний переклад - це успіх реклами, маркетингової складової, повага партнерів і безмежні можливості: вихід на міжнародні ринки, залучення інвесторів для фінансування вашого проекту, можливість культурного обміну, створення зарубіжних представництв і безпеку в законодавчому плані. І найголовніше-ви ні в якому разі не повинні створювати контент "під копірку" з оригіналу для кожної іноземної мови. Весь сенс унікальності Контенту, як і самого перекладу сайту, в тому, щоб адаптувати тексти і дизайнерські рішення під країну і цільову аудиторію.