Главная : Новости

Где в Украине сделать перевод медицинских документов?

, 14:53
0 5612

перевод медицинских документовВ детстве у меня была мечта стать врачом. Я перечитал множество книг по медицине и обнаружил, что зарубежная медицина оказывается на шаг впереди отечественной. Затем я попытался понять, в какой стране самая продвинутая медицина, чтобы подать документы в самый лучший университет. В тройке лидеров оказались такие университеты как Гарвард, Стенфордский и Калифорнийские университеты (США). Мне довелось участвовать в конкурсе именно благодаря тому, что я смог осилить зарубежную медицинскую литературу. Тогда еще я пользовался услугами медицинских переводов.

Коротко о том, что из себя представляют медицинские переводы

Для того, чтобы качественно перевести медицинскую литературу, необходимо воспользоваться профессиональным медицинским переводчиком. Этот переводчик переводит медицинскую литературу с различных языков, таких как испанский, французский, испанский иврит и тд. Каждый переводчик должен иметь свой специальный набор лексики, которым он описывает различные медицинские направления в соответствии со своей профессией по диплому.

Кому еще необходим медицинский перевод?

  • медицинским центрам
  • организации лечения по страховке за пределами страны
  • медицинским журналам и научным издательствам
  • производителям медицинского оборудования и лекарств
  • частным лицам

Далее я попытался узнать каким образом профессионалы переводят медицинские документы и вот, что из этого получилось..

В начала они согласовывают с заказчиком сроки и стоимость выполнения такой работы. Цена зависит от сложности, объема и направления данной работы. Затем формируется группа специалистов, которая будет принимать участие в этой работе: менеджеры по проекту, переводчики и тд.. После этого происходит процесс перевода оригинального текста в соответствии с критериями перевода, выбранным заказчиком. Специалисты могут перевести медицинский текст как на общую публику общедоступным языком, так и профессиональным языком со множеством сложных терминов. Затем текст проверяется высшими менеджерами- как правило это работники медицинских академий, специализированные на этой работе и передается заказчику в соответствии с требованиями и сроками.

Сейчас я являюсь студентом медицинской академии в городе Киев и иногда подрабатываю на частных переводах сложной медицинской литературы с английского языка. Также я перевожу с английского языка медицинскую литературу для научного руководителя в университете.С некоторыми текстами я не справляюсь, тогда мне на помощь приходит JurKlee https://translate.jurklee.ua/meditsinskiy-perevod. Это, на мой взгляд, лучшая компания по переводу иностранной медицинской литературы. В последние годы мировая медицина осуществила прорыв в своей области, что увеличило средний уровень жизни. Надеюсь, что моя профессия даст мне возможность изменить этот мир к лучшему.

Автор: Artlife
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
0 (голосов: 193)

Читайте также:


Комментарии

ВВЕРХ