здоровье, артлайф, арт лайф, health, artlife   Мапа сайту art life

+38 (067) 6802411



 Російський  Український  Англійський     
 Артлайф Україна, Київ
артлайф

Корисні ресурси для перекладачів

Вересень 14 2018

перекладач

У мережі є безліч інструментів, які можуть допомогти перекладачеві у роботі та сприяти його професійному розвитку. Форум переводчиков Spring-Info пропонує вам добірку інтернет-ресурсів, якими користуються і де спілкуються сучасні перекладачі.

Професійні майданчики для перекладачів

Це мультиформатні мережеві ресурси, призначені як для спілкування на професійні теми, так і для побудови ділових відносин: пошуку замовників і виконавців:

  • ProZ.com. Найбільший міжнародний портал для перекладачів, фрілансерів та агенств. Він був заснований в 1999 році, зараз тут зареєстровано більше 768 тисяч користувачів, а в місцевій системі спеціалізованої допомоги Kudoz було задано 3 300 000 запитань. На майданчику також є дискусійний розділ, де можна спілкуватися на професійні теми;
  • TranslatorsCafe.com. Другий в світі за величиною і популярністю портал, він налічує 225 тисяч зареєстрованих перекладачів і 15 тисяч агентств. Питання тут можна задати в системі допомоги TCTerms і на форумах TC Forums;
  • Третій - і чи не найактуальніший в Рунеті - знамените «Місто перекладачів», створене професійним перекладачем Катериною Рябцевою. Вона ж була ідеологом іронічного проекту для перекладачів «Жадина-говядина». Обидва ресурсу отримали в 2007 році премію «Золотий сайт». «Місто перекладачів» об'єднує тисячі професійних російськомовних перекладачів з усього світу. Тут є і безліч корисних матеріалів для перекладача - навіть ціла Енциклопедія, і авторські блоги, і оголошення про роботу, і анонси конкурсів. Місцевий форум високо цінується в професійному середовищі за якісну структуру. Розділи для редакторів, усних перекладачів і тих, хто займається літературним перекладом, заслужили визнання користувачів. Іноді говорять, що форуми відходять у минуле і потрібні тільки новачкам, але це зовсім не так. На форумі «Міста перекладачів» люди спілкуються роками, серед них є справжні гуру перекладу, які не шанують підмайстрів. Для новачків навіть існують окремі гілки.

Висновки

І на завершення хотілось би сказати, що не варто зациключатись на одному майданчику, щоб вирішити перекладацьку задачу в стислі терміни та максимально ефективно - краще їх комбінувати.

← Косметика STYX - стиль... Як вибрати щитки для... 
Автор: admin

Додати коментар
Ваше им'я
Текст
Введіть символи, що на зображенні

МІЖХРЕБЦЕВА ГРИЖА

ONLINE КОНСУЛЬТАЦІЯ НЕВРОЛОГА

ПРОДУКЦІЯ КОМПАНІЇ АРТЛАЙФ

БАД, ВІТАМІНИ, КОСМЕТИКА

ОНЛАЙН ПЕРЕКЛАДАЧ

worldtranslation.org

ONLINE КОНСУЛЬТАЦИЯ НЕВРОЛОГА

продукція артлайф

World translation

   Цей сайт дасть можливість всім хто хоче отримати консультацію фахівця з багаторічним успішним досвідом подолання таких хвороб:
- Міжхребцева грижа диска;
- ДЦП;
- Псоріаз;
- Цукровий діабет;
- Артроз і т. д.
Шульга Микола Володимирович
   Замовлення продуктів Артлайф на території України: БАД: лецитин, котячий кошоть, кальцій; косметика: Probio, Incaps, Functional cosmetics; вітаміни; каши, супи, киселі, цукерки, чай, кава; засоби особистої гігієни: шампунь, бальзам, гель для гоління, зубна паста.
   Професійний переклад з української на англійську мову  текстів різної тематики: медичної, технічної, науково-технічної, юридичної, економічної, літературної; переклад банківської документації , сертифікатів, пісень, медичних препаратів, пісень, віршів, інструкцій по експлуатації, технічної документації, а також локалізація інтернет-ресурсів.

Артлайф - функціональне харчування, вітаміни, БАД, косметика.

© 2011 Artlife company, Inc. All rights reserved.


Є лише один метод зберегти здоров'я - їсти те, чого не хочеться, пити те, що не любиш, і робити те, що не подобається.

Марк Твен